Song for Week 6 – “China Town Everyday”

This week I chose “China Town Everyday” by Vinh Ngan AKA Triad God, a London-based Chinese-Vietnamese rapper(?) – whose music is mostly monotonously mumbled, chanted, half-rapped-sung Cantonese, over sparse, experimental dancehall-ish beats.

In “China Town Everyday” (off of his album 黑社會 Triad), Triad God repeatedly stumbles through a loose description – of praise and ownership – of a Chinatown; he speaks of convenience, affordability, the busy streets and businesses, claiming this metropolitan ethnic enclave as belonging to its people. This feels like a fitting song to reflect the main setting of And China Has Hands, and specifically of Wan-Lee’s journeys through Manhattan’s Chinatown in Sections IV-XI.

With And China Has Hands’ content, style, and context continuing our considerations of identification, genre, and obscurity, Triad God’s music also runs the lines of legibility, categorization. The meandering and inaccessible – perhaps unexciting – lyricism and tone of Ngan’s seemingly illegible work, not to mention the haunting, off-kilter production, speaks to the kinds of alienation and negotiation of space, race, class, and cultural difference experienced by Wan-Lee and Pearl, and even H.T. Tsiang himself.

Here’s a tinymixtapes.com review that does a far better job of articulating the cultural/technological moment of Triad God’s first album, the courses of electronic music and hip hop, hauntology, and 黑社會 Triad ’s political implications on genre, audience, and the invention of futurities: https://www.tinymixtapes.com/music-review/triad-god-hei-she-hui-triad

Precis on Afterword to And China Has Hands

Cheung, Floyd. “Afterword: The Political as Personal in H.T. Tsiang’s ‘And China Has Hands.’” And China Has Hands, Kaya Press, 2016, pp. 205–31.

And China Has Hands by H.T. Tsiang focuses on two protagonists who never find the success they dream of and whose love story does not quite work out, and through these two protagonists’ daily lives, the author shares his political ideologies, which was Tsiang’s intention with this novel. In his afterword to the 2016 Kaya Press edition of the novel, Floyd Cheung, professor of English language and literature and American studies at Smith College, examines how Tsiang draws from various genres of fictional writing to share a deeper political message about Chinese emigration to the U.S., being Chinese-American before that was a recognized identity, war between the Japanese Empire and China, and Chiang Kai-Shek’s rise to power. Cheung also identifies how Tsiang broke away from conventions and expectations to write a novel that surprises readers and to manage to leave a mark in American literature at a time when Chinese writers and artists in the U.S. were usually ignored.

Tsiang left China as Chiang Kai-Shek rose to power because Tsiang had been a youth activist and low-level official in the revolutionary government of Sun Yat-Sen. He came to the U.S. as a student while the Chinese Exclusion Act of 1882 was still in place, which prohibited Chinese immigration with exceptions for students and merchants. This background helps explain the anti-Chiang Kai-Shek sentiment throughout the book, as well as Tsiang’s intimate understanding of Chinese immigration policy and how that would affect the lives of the characters.

Cheung writes that the setup of And China Has Hands seems to be one of a success story: it follows two protagonists with clear dreams, and they could easily end up together as a couple. However, this is not what happens, reflecting Tsiang’s understanding of the harsh reality of being a working-class Chinese-American person facing discrimination in the 1930s. Tsiang’s writing at times resembles psychological realism by showing the world through the characters’ thoughts, and at times resembles an ethnographic piece through its detailed exploration of quotidian life. Cheung also adds that the novel’s critique of capitalism by showing how it interferes with the characters’ dreams makes it resemble a proletarian novel. Mixing these various styles of writing makes the characters relatable to the reader and allows their stories to play out such that their initial hopefulness that they can “make it” in the U.S. becomes less hopeful as the reader experiences the discrimination and corresponding financial constraints that the characters experience. Cheung argues that Tsiang essentially shows awareness to “double-consciousness,” a term coined by W.E.B. Du Bois to refer to the experience of people of color in the U.S. as they try to pursue their dreams but realize that they are constrained or affected by the context of oppressive dominant society. This double-consciousness is further complicated in the character Pearl Chang, who is a biracial, Black-Chinese-American woman trying to pass as being solely Chinese.

In addition to investigating Tsiang’s portrayal of the struggles of Chinese-American life, Cheung examines Tsiang’s views on affairs in China. For example, Tsiang uses this novel to express opposition to Japanese imperialism in China and the Second Sino-Japanese War. Cheung interprets the opening dedication of the novel as being a reflection on the futility of war. He also emphasizes that Tsiang is not advocating for the death of Japanese people but rather for the death of the Japanese Empire. The title of the book is a reflection of the strength of China through its numbers, though Cheung argues that Tsiang also wanted to convey that “every single Chinese person is more than just a simple statistic” (222). News about Japanese-Chinese conflict happening overseas punctuates the book, indicating that this is a matter of deep importance to the protagonist Wan-Lee Wong and that Chinese nationalism and affairs are a theme of the novel.

The final major point that Cheung makes in his afterword is that Tsiang advocated for himself. Tsiang had self-published and sold over 10,000 copies of one of his books prior to getting a publishing contract for And China Has Hands. As a Chinese-American author and activist in the 1930s, gaining recognition and support of those with power in the U.S., particular when writing about Chinese affairs and Chinese-American experiences, was difficult. Cheung views Tsiang’s fight for his personal success as a fight for recognition of Chinese-American (or more broadly, Asian-American) people and their humanity. Cheung also points out that Tsiang includes his own struggle in the book by writing himself in as a recurring side character, which Cheung views as being in line with Tsiang’s “trickster methods” (227).

Without context, And China Has Hands could at first be read as a failed romance/success story novel with bits and pieces of Chinese and Chinese-American context scattered throughout. However, Cheung’s interpretation helps readers to better understand that Tsiang aimed to make statements about the U.S.’s treatment of Chinese immigrants, multiracial struggles, capitalism, the Chinese government, and the Japanese Empire’s conflict with China. In around 150 pages, Tsiang manages to express opinions on all of these topics while telling the stories of two people living in New York City in the 1930s.

“Crazy In Love” by Beyoncé ft. Jay-Z for And China Has Hands

Much of the book focuses on Wan-Lee Wong’s obsession with Pearl Chang as the “angel” from his dream, so I thought this song was fitting. I also thought that some of the lyrics fit Wan-Lee’s decisions to go against his principles for the sake of impressing Pearl. For example, Wan-Lee bought an overcoat that he didn’t need so that he could look good in case he saw Pearl, buying into capitalism due to temptation.

Tennis shoes, don’t even need to buy a new dress
If you ain’t there, ain’t nobody else to impress

and

Got me looking, so crazy, my baby
I’m not myself lately, I’m foolish, I don’t do this
I’ve been playing myself, baby, I don’t care
‘Cause your love’s got the best of me
And baby you’re making a fool of me

Despite Wan-Lee’s constant desire to see Pearl throughout the book, he is concerned about what others would think if they saw him out with Pearl. This reminds me of these lines where Beyoncé is concerned about what her friends think about her boyfriend:

When I talk to my friends so quietly
“Who he think he is?” Look at what you did to me

I don’t think that Wan-Lee would admit to feeling crazy in love about Pearl though!

“Chop Suey”

I chose the song “Chop Suey” from the musical Flower Drum Song, because of its comments on hybridity. She sings “Living here is very much like chop suey,” because of the necessity of mixing. Pearl Chang, from And China has Hands, feels many of the same pressures to navigate her own Afro-Asian spaces.