A Chinese Translation of Collateral Knowledge

| 5 Comments

I am really honored that thanks to the hard work of my colleague Yu Xingzhong, a Chinese translation of Collateral Knowledge is forthcoming very soon from the China Democracy and Law Publishing House.  I am very grateful to Professor Yu, to Pang Congrong, the editor of the book, and to the four translators Jiang Zhaoxin, Yu Ming, Qiu Zhaoji and Wang Guojia for this wonderful edition.

Professor Yu also organized a wonderful discussion of the book at the  East Asian Law and Society Conference in Shanghai, on March 22.  We were really fortunate to have comments by translators Qiu Zhaoji and Wang Guojia, by Pang Conrong, the editor of the edition, and by Luke Nottage and Fleur Johns, both of Sydney law faculty.  It was a fascinating discussion for me.  One of the highlights was Wang Guojia’s discussion of what the book’s themes about the interrelationship of public and private spheres might have to say to the Chinese experiments with privatization.

Chinese readers may also be interested in this very substantive discussion of the Chinese translation of collateral knowledge prepared based on the discussions of a March 13 meeting of a researcher study group at Northwest University of Politics and Law under the guidance of Professor Qiu Zhaoji, who translated one chapter of the book:

http://www.xbjuris.com/show.asp?id=921

5 Comments

  1. Dear Annelise and research fellows/readers in this blog,

    On April 30, I was invited by “Taiwan Association for Philosophy of Law and Social Philosophy” to participate in the “Classics Introduction Serious.” In this forum, Taiwanese legal scholars introduce western scholars’ books and thoughts regularly every two months since 2010. I chose Annelise’s “Documents: the Artifacts of Modern knowledge,” meanwhile, I introduced Collateral Knowledge blog and Meridian project. Ethnographically studying documents—I borrow this idea into my analysis on legal documents making in judicial practices— is a groundbreaking method for legal academia in Taiwan.
    Hope this information will be interesting to Chinese readers.

    http://classicsintro.wordpress.com/
    http://classicsintro.wordpress.com/2013/05/13/2013-法理學經典導讀:documents-artifacts-of-modern-knowledge-ppt-pdf/

    Grace Kuo
    Associate Professor of Law
    National Cheng-Kung University
    Taiwan

  2. Thank you so much for sharing this information, Grace! Your talk sounds wonderful. I wonder how the audience reacted. Was it difficult to get people to understand what you are doing with documents, or were they quite receptive?

  3. There were some interesting questions raised by legal scholars at that meeting. Prof. A. Shee asked, “ Is Professor’s Riles ambitious to represent beyond the two fields, anthropology and law, but not merely representing in between?” Prof. C.A. Yen followed, “ The position of ‘in-between’ should be more proper to indicate the critical character of interdisciplinary researches.” Prof. C.Y. Chang guessed that Prof. Riles has begun a journey already and gone far away from the core law discipline. Then, what is the ultimate goal for Prof. Riles?

    These dialogues are from my own note and my comprehension. There might have been some kind of misunderstanding. I’ll apologize for my error.

  4. One more discussion added: Prof. C.A. Yen questioned that, how would Prof. Riles respond to the materials that were not included in document making? Especially something more complicated yet couldn’t fit in the form of document? How does the document study respond to the gap between reality and artifact, particularly from the jurisprudential perspective?

  5. 에볼루션접속 먹튀검증 안전노리터 go

Leave a Reply

Required fields are marked *.